Would you buy a used car from this critic?
Nigel Wood has done us the service of directing our attention to a continuation of Hershel Parker’s remarks at Amazon.com on James Wood and the Melville chapter of The Broken Estate, the first part of which I had cited in my previous post as a challenge to Wood’s reputation for deep and wide “learning” or "erudition." I repost the entirety of the continuation here, followed by my response.
Parker writes:
In what I posted earlier on James Wood I did not mention what he had said of me in the 17 March 1997 New Republic and, somewhat revised, in The Broken Estate. In the New Republic he had begun with a subtle insult: mine was a "semi-biography"--not because it was half fiction or half essay but because it was the first volume. And I was "not a critic" but merely "a connoisseur of facts."
According to Wood, I had confessed that in writing this "biography" (or "semi-biography"?) I had assembled documents chronologically in my computer then "simply moved chunks of the Log from one computer file to the other," not bothering to construct a single sentence of prose of my own. This is, let me say, false. I made no such confession. The only time I moved chunks of the Log into the biography was to avoid retyping something I was going to quote. I was saving effort and trying not to introduce new errors.
Then Wood charged that I quoted "from almost every published contemporary review of Melville's novels." Now, I take some pride in having searched for many months, all told, since 1962, for unknown reviews and having publishing most of the known reviews, with the help of Brian Higgins, in the Cambridge Herman Melville: The Contemporary Reviews, but I had been selective in quoting in the biography. Wood complained that I had filled "twelve pages with reviews of Omoo" but had almost neglected to describe or interpret the book. My view is that the reviews of Omoo that came to the attention of Melville's publishers and his friends and family were important--indeed, they were crucial. If they had not been favorable, he and Elizabeth Shaw could not have announced their engagement and proceeded with plans for marriage, and Melville could not have confidently embarked on Mardi. Then, the reviews by Horace Greeley and G. W. Peck came just in time to sour the mood of the wedding. Finally, in 1849 Richard Bentley would not have taken a chance on Mardi if the English reviews of Omoo had not been favorable. I could not tell the story without the reviews.
As for not describing the book, in Ch. 12, "Beachcomber and Whaler, 1842-1843," I had told what was known of Melville on Tahiti and Eimeo, drawing on old sources and two previously unpublished sources, one passed on to me from Wilson Heflin's papers and one in the 1878 Shaker Manifesto, discovered by Rita Gollin but not yet used in a biography.
In Ch. 23, "Winning Elizabeth Shaw and Winning the Harpers," I had reviewed what scholars had shown about the sourcebooks for Omoo, focusing on the way he "used, misused, and downright abused his sources."
Now I see that, deluding myself that I was a critic, I had devoted a substantial paragraph to one "of the characteristics of his mature style," Melville's "powerful portrayal of images from different times and places which alternate rapidly in the mind, merge with each other, and (in later examples) disentangle again. In Pierre and in Clarel, he made profound use of this psychological phenomenon, but it appears in most of its essentials in Omoo."
I see that I had also devoted most of a page to describing "Melville's new command of language, particularly in the way his descriptions of events and actions were now saturated with the Scriptures." You would have thought that Wood would have liked that paragraph on Melville's use of the Bible, since in 2006 he wrote the passage I quoted in my earlier initial comment: "Melville's words muster their associations, their deep histories, on every page. There are scores of allusions to the King James Bible."
Indeed, there are scores of allusions to the King James Bible in Moby-Dick. Therefore I would have thought that Wood might have been intrigued by my concluding that Omoo was "saturated with the Scriptures." He ought to have liked my conclusion that some readers would enjoy the evidence that Melville's brain was "Bible-soaked," even while his use of the Bible would offend "many pious people who kept a wary eye out for the use of God's word in vain, and who would find such submerged allusions blasphemous." Melville was taking a risk, I said.
A decade and a half after writing the passage, I look at my concluding paragraph on the composition of Omoo with delight and pride. I had been delicately humorous about the sexuality in Omoo, demonstrating Melville's own adeptness at sexual innuendo in describing how a stranger in Tahiti should have his knife in readiness and his caster slung. In a parenthetical exclamation Melville had identified Mr. Bell, the husband of the infinitely desirable Mrs. Bell, as "happy dog!" That term was loaded. Melville had passed on to the publisher John Wiley the review in which the Times of London had said this about him: "Enviable Herman! A happier dog it is impossible to imagine than Herman in the Typee Valley." I laugh aloud now, in reading, after this space of time, my summation of the successful author and lover: "Meanwhile, his knife in readiness and his caster slung, there were hours when it was impossible to imagine a happier dog than Herman in the Hudson Valley." At the moment I wrote that, I must have been in my modest way a "happy dog." I did well by Omoo, take it all in all.
Melville, Wood charged, was "tied down by Parker's Lilliputian facts." Nevertheless, it was "at least a fine family chronicle." Then Wood abandoned my "semi-biography" for rhapsodical excursions of his own. Midway, he recollected me long enough to slap me into the dirt before snatching me halfway up, his mighty fist clutching my shirt: "His [Melville's] reading, which had been eager but arbitrary, now took on a systematic wildness. Here, Parker, with his dribbling data, is useful." The slapping down is in the "dribbling," and the jerking up comes fast in the assertion that the data is "useful." Useful, if one paid a little attention, but my dates of Melville's reading, for instance, got mixed up in Wood's mind. Far, far into theological rhapsodies in the New Republic, Wood remembered me again: "Parker is right to call Moby-Dick "the most daring and prolonged aesthetic adventure that had ever been conducted in the hemisphere in the English language." Then Wood was swept up and away with his metaphysical effusions. Well, what was the New Republic paying him for? for reviewing a book fairly and conscientiously or writing a dazzling critical essay which he could collect in The Broken Estate?
*******
Wood’s criticism of Parker’s biography is not original – in fact it is the standard knock against it. Wood needn’t have so much as touched the cover of one of its volumes to write what he did about it (although the tone of jeering superiority is all Wood’s); he is most likely just passing on what he read elsewhere, all too happy if readers who don’t know any better take the insight as yet more evidence of his critical brilliance. Yet in spite of having too many notes too many Oomo reviews, Parker’s biography has succeeded in becoming a standard, crucial reference for anyone writing seriously (as opposed to journalistically) about Melville.
No, Wood’s criticism of the Melville biography tells us more about Wood himself than it does about Parker – and this is why we should be grateful to Nigel for bringing it to our attention. It fits into a pattern that surfaces whenever Wood writes about other critics, or at least those – George Steiner, Edmund Wilson, Harold Bloom, and even Parker – who might, whatever their flaws, limits, or excesses, genuinely merit the rhetorical bouquets of “erudite” and “learned” so regularly strewn in Wood’s path. In one way or another, Wood arraigns them all for the crime of knowing too much.
Take for instance Wood’s deeply nasty (yet ultimately trivial) hatchet-job on George Steiner. It opens with a number of substantial paragraphs ridiculing the occasionally pretentious ways that the older critic has of displaying his breadth of reference and allusion. To give just one example: Steiner’s “habitual tic,” Wood writes, “is a consumer’s definite article. Just as one asks for a coffee, a Coke, a scotch, Steiner asks for 'a Socrates, a Mozart, a Gauss or a Galileo…'” Wood sets him straight: “There is ‘a coffee,’ but there is no such thing as ‘a Mozart’. There is Mozart, singular and nontransferable—a concretion, not a vapor.”
(Amusingly, Wood has had recourse to this proscribed rhetorical device himself, as in his epistle to the wayward lads at n+1: “I like best to lose myself in the rich prose of a Bellow or a Melville or a Henry Green…” A Melville, Mr. Wood? Pardon me, but there is simply no such thing. There is Melville, singular and nontransferable—or nonredundant, if you prefer…)
It goes unsaid by Wood that it is possible to read pages and pages of Steiner without encountering such rhetorical excesses, and the pages themselves – for instance from Tolstoy or Dostoevsky: An Essay in Contrast, from his useful introduction on Heidegger, from his book on translation, After Babel, and from essays on Homer, Shakespeare, Thomas Bernhard, Kafka, Lukacs, Brecht, Schoenberg, and on topics as disparate as literary pornography and the Holocaust (and this represents only a small portion of his work) – render the excesses, when they do appear, minor and forgivable. But like a true contemporary media pundit Wood relies more on his audience’s ignorance of his subject than their knowledge of it; from its first word to its last the essay is devoted to construing a whole ugly man out of a few warts.
Wood’s essay on Edmund Wilson – who wrote for the New Republic back when it was staffed by humans – is far more generous (Wilson was safely dead, after all, and Marty Peretz didn’t have a hit out on him). Yet when it comes to Wilson’s erudition the underlying message is strikingly similar. Speaking of Wilson’s “exhaustive and sometimes exhausting scholarship,” Wood writes:
Wilson's method was likewise to eschew the fragmentary, to strive for integration, and it is both a strength and a weakness in his work . . . He seems to rear panoptically above his subjects, like a statue overseeing a city square, sternly, anciently surveying the busy activity, compressing and elucidating vast amounts of mobile information. John Berryman joked that whenever one met Wilson he was always "working his way through the oeuvre" of some writer or other. His letters become rather wearisome to read because of his need to whale his correspondents with his learning; as someone in the Goncourt journals remarks about a minor French writer, "Yes, yes, he has talent, but he doesn't know how to make people forgive him for having it."
[ . . . ]
What [Wilson] wrote about Michelet, in To the Finland Station, can also be applied to himself: "The impression he makes on us is quite different from that of the ordinary modern scholar who has specialized in some narrowly delimited subject and gotten it up in a graduate school: we feel that Michelet has read all the books, been to look at all the monuments and pictures, interviewed personally all the authorities, and explored all the libraries and archives of Europe; and that he has it all under his hat." Occasionally one wishes that Wilson would keep his hat on.
Oddly, although Wood speaks of this pedantry as a weakness of Wilson’s “work” – clearly implying his publications – the only examples he musters are from the letters (see the review itself for the text I clipped). I personally can’t remember Axel’s Castle, To the Finland Station, Patriotic Gore, or The Wound and the Bow being marred by “too many notes,” but that’s just me.
Later in the essay – Wood just can’t let it go – he adds, “There is something very moving about Wilson’s independence, his erotic curiosity for knowledge – though the conquistador of knowledge, bedding one fact after another, becomes tiresome after a while.” This defty combines Wood's defensiveness about Wilson’s erudition with a bourgeois moralist’s sniff at the latter’s robust sexual appetite, suggesting that in the presence of such a figure Wood feels castrated.
It's one of Wood’s most unintentionally funny essays, not least because it is so transparent that when he points up Wilson’s ostensible flaws, the ideally "correct" critical model he has in mind is – himself: Wilson didn’t do enough close readings, wasn’t attentive enough to style (“it is hard to find any sustained analysis of deep literary beauty in his work”), and, needless to say, shouldn't have been a Marxist. Other than that and the stuff about knowing and fucking too much, though, he was a great critic.
And then there’s Harold Bloom, another figure who, in spite of having become a windbag in his dotage, might actually be considered “erudite.” Wood’s Bloom-envy comes in two alluring scents, Poisoned Kiss and Daggers Drawn, so you can take your pick. His review of Shakespeare: The Invention of the Human, included in The Broken Estate, opens: “Harold Bloom has been so abundant, so voracious with texts (more than twenty books, five hundred introductions), that it sometimes seems that he has kidnapped the whole of English literature and has been releasing his hostages, one by one, over a lifetime, on his own spirited terms.” As a toast it’s equivocal, the kind of praise that has you wondering the next day if you hadn’t also been slyly insulted. Wood indeed goes on to criticize Bloom for being overly rushed and repetitive in parts of the impressive oeuvre, but at this point in their relationship he is willing to be charitable: “[Bloom's] weaknesses, of which he is doubtless aware, are merely the gases emitted by an overwhelming and natural energy. That is the cost of combustion, and it is combustion that interests us…” By the time Wood comes to write his review of Jesus and Yahweh: The Names Divine, however, the Bloom is off the rose, and the gaseous emissions have become uneuphemistic farts:
There have been twelve books since 1990, which means a book roughly every sixteen months . . . The only way to conduct this kind of permanent revolution of print is to have the word factories ablaze all day and night, and to relish the inevitable duplication and mass production . . . An extraordinary amount of the work of the last decade is luxurious with padding and superfluity; there is hardly a book of his that would not have been better off as an essay. He is not a critic anymore, but a populist appreciator; the close readings of poems, sometimes thrilling in their originality, that characterized books such as The Anxiety of Influence and Agon have been replaced by a peculiar combination of character-psychologizing and canonical divination, producing that familiar Bloomian sentence, which is always adding superfluous codas to itself, and in which three or four favored authors are tossed around in an approving oil and coated with the substance of their creations…
All true, of course, but it was also true five or six years earlier when Wood wrote the very positive review of the Shakespeare book, published well within that decade of “luxurious padding,” “superfluous codas,” and the rest of the late-Bloom afflatus. What Wood chides in the first review he castigates in the second, without ever explaining the inconsistency.
What is consistent, however, is Wood’s discomfort with a prodigiously well-read and productive precursor, consistent not only between the two Bloom reviews (in spite of the difference in tone), but across all of the essays in which Wood puts aside his usual novel-gazing to treat of well-known critics from previous generations. Steiner, Wilson, Bloom – by some astonishing coincidence these three quite different figures all suffer from variations of the same “too many notes” disorder. They know too much and are vulgar enough to show it. James Wood, on the other hand, knows better (or at least less) and has the good manners to be the right kind of critic: a miniaturist.
. . . Contemporary writers Wood has written about and praised, in detail, since arriving at The New Yorker in 2007, are: J.M. Coetzee, Jose Saramago, John Wray, Hari Kunzru, Peter Carey, Joseph O’Neill, Rivka Galchen, Jean-Christophe Valtat, Ismail Kadare, Teju Cole, Rana Dasgupta, Lydia Davis, Laszlo Krasznahorkai, Geoff Dyer, Ben Lerner. Some of these writers are “realists,” I guess, and others (Lerner, Davis, Krasznahorkai) are not, exactly. Outside The New Yorker, Wood has also written in praise of David Means, Edward St.Aubyn, David Bezmozgis. Writers written about negatively: Paul Auster, Richard Powers, Chang-Rae Lee, A.S. Byatt. I guess, by your logic, the writers written about appreciatively must be “classics,” and the ones written about negatively “more adventurous,” since Wood can only write appreciatively about Flaubert?
**********
EDMOND CALDWELL (1:07 pm on Nov. 17, 2011):
As those Harvard lads at n+1 once wrote, “Poor James Wood”! Getting publicly dissed by 2 authors he’s reviewed has got to be the best thing that’s happened to Jiminy Critic in quite a while — people are actually talking about him again! Sure, we all knew that a review signed with his name would still appear at infrequent intervals in the pages of the New Yorker, but we’d assumed they were from among his posthumous papers… But now everyone dusts off their pros and contras and joins the fray . . . and then Jiminy himself hops in! Yet the peevish epistle to his “lazy” detractors carries a plaintive subtext — please, somebody, read me!
And speaking of lazy, how many times has Jiminy (or one of his back-channeled seconds) produced a list of author names to demonstrate the ostensibly ecumenical range of his sensibility! Of course, he does so because it works — on lazy readers. All you have to do is study the reviews with a critical eye and you’ll see that what comrade Steven Augustine has written above is eminently the case, that these are “neoconservative attempt[s] to reduce the wild infinities of Literary Imagination to a prim, dull park in front of a luxury high-rise…”
The question, as always, is not which authors JW approves, but how, in what manner, he reads them in order to arrive at his approval. Take a look for example at his recent essay on Krasznahorkai. Behind the baffled, size-queen admiration for the Hungarian’s long sentences, the review comes down to three key assertions about Krasznahorkai’s novels: they’re basically realist, they’re basically novels of consciousness (of War & War he makes the deeply banal point that the novel ‘gets us into the head of a madman,’ etc.), and they basically address metaphysical concerns.
Of course the novels do almost exactly the opposite — their baroque sentences explode the spurious metaphysic of “individual consciousness” in the materialist excess of language itself, deeply unsettling any notion of “reality” by dramatizing so-called reality’s always-ideological constructedness (rather than, say, its “quiddity” or “lifeness”). But we can’t have that now, can we? It’s simply too demoralizing for the professional-managerial class. So in comes Jiminy in his Hazmat suit (otherwise known as his “style”) to house-train those unruly sentences.
You can see the same kind of revanchist domestication at work in his reviews of Bolaño and Saramago. Yes, by all means, read his reviews!
**********
JAMES WOOD (10:24 pm on Nov. 17, 2011):
It might be useful to quote some passages from my review of Laszlo Krasznahorkai, so that readers can decide for themselves whether Edmund Coldwell’s description of it as some kind of sinister neo-con recuperation seems accurate. Remember, Coldwell claims that I characterize Krasznahorkai as 1)basically a realist; 2) basically interested in what he calls the spurious metaphysic of individual consciousness; and 3) basically metaphysical. Here, then, are a few passages, chosen from the beginning, middle, and end of my piece (which appeared in May in The New Yorker):
“It is often hard to know exactly what Krasznahorkai’s characters are thinking, because this author’s fictional world hangs on the edge of a revelation that never quite comes.”
“The prose has about it a kind of self-correcting shuffle, as if something were genuinely being worked out, and yet, painfully and humorously, the self-corrections never result in the correct answer… Krasznahorkai pushes the long sentence to its furthest extreme, miring it in a thick, recalcitrant atmosphere, a kind of dynamic paralysis in which the mind turns over and over to no obvious effect.”
“But the abysses in Krasznahorkai are bottomless and not logical. Krasznahorkai often deliberately obscures the referent, so that we have no idea what is motivating the fictions: reading him is a little like seeing a group of people standing in a circle in a town square, apparently warming their hands at a fire, only to discover, as one gets closer, that there is no fire, and that they are gathered around nothing at all.”
“The ‘said Korin’ tag inevitably slips into the implied ‘wrote Korin.’ Reading, saying, writing, thinking and inventing are all mixed up in Korin’s mind, and inevitably get mixed up in the reader’s mind, too.”
“Resembling, in form, Beckett’s Texts for Nothing, Krasznahorkai’s words often seem like a kind of commentary on late Beckett – there is a steady emphasis on nothingness, entrapment, going on and being unable to go on. In the fifth text, which accompanies the picture of the dog leaping at the man contentedly reading a newspaper, the beast seems to have become the Other, everything that threatens that bourgeois contentment – an immigrant perhaps, a terrorist, a revolutionary, or just the feared stranger.”
“Krasznahorkai is clearly fascinated by apocalypse, by broken revelation, indecipherable messages. To be always “on the threshold of some decisive perception” is as natural to a Krasznahorkai character as thinking about God is to a Dostoevsky character; the Krasznahorkai world is a Dostoevskian one from which God has been removed.”
“But this kind of summary does no justice to the unfathomable strangeness of this novel.”
“It is unclear whether the whale really had anything to do with the irrruption of violence; Krasznahorkai mischievously dangles the possibility that the circus is a difficult artwork, that it was simply misread by everyone as an agent of apocalypse, in the way that all revolutionary and obscure artworks are misread (by implication, this novel included). Obviously, the whale is some kind of funny, gloomy allusion to Melville, and perhaps Hobbes: like the leviathan, like Moby-Dick, it is vast, inscrutable, terrifying, capable of generating multiple readings. But it is static, dead, immobile, and the Puritan God who makes Melville’s theology comprehensible (however incomprehensible Melville’s white whale is) has long vanished from this nightmarish town in the shadow of the Carpathians. Meaning scrambles for traction, and the sinister doorless truck which sits silently in the middle of the town square is also a joke about the Trojan horse: naturally, in Krasznahorkai’s world, the Trojan horse is empty. No one gets out of it.”
I don’t know about you, but this doesn’t sound an awful lot like, say Robert Stone or John Updike or Richard Ford; it doesn’t sound much like the spurious metaphysic of individual consciousness (sounds to me like almost the opposite — all those bottomless abysses and obscured referents!); and though broken revelations and unfulfilled apocalypses and a vast Melvillean whale that is like an empty Trojan Horse could of course be seen as a metaphysics of sorts, it’s certainly a negative metaphysics, “signifying nothing.”
Oh well, read the review for yourself and make your own mind up. But not, of course, if you belong to the “professional-managerial class.” If that’s your unhappy fate, get your Hazmat suit on, and hold fast to the spurious metaphysic of your individuality…
**********
EDMOND CALDWELL (2:24 on Nov. 18, 2011):
Jiminy Critic has two definitions of realism, one for the kind he doesn’t like, and a broader one (“lifeness,” “truthiness,” etc.) for the kind he likes. The kind he doesn’t like is the narrow adherence to conventional narrative techniques such as one finds in the works of Robert Stone, Richard Ford, or John Updike (although, oddly, he’ll often approve some perfectly pedestrian authors who practice the same thing, such as Jonathan Dee or Richard Price, but we’ll leave that for another time). The kind he likes, the higher or deeper realism of “lifeness,” communicates what Jiminy sees as the core of “real” human experience (individual consciousness) without any narrow fidelity to a particular style. Whenever Jiminy likes a writer’s work, he assigns it to this higher or deeper realism-of-consciousness (even if he has to ignore or misrepresent the work to do so). He wrote a whole book – or at least a collection of fragments published as a book – outlining his understanding of this mode of realism as “lifeness.” Yet whenever anyone charges Jiminy with advocating realism, he has this trick of immediately confining his understanding to the narrow kind, so that he can disavow it, just as he does in this comments thread.
In the Laszlo Krasznahorkai review Jiminy makes the distinction between the two kinds of realism and assigns LK to the latter kind. LK is among those writers of “experimental fiction” who eschew “a merely grammatical realism, whereby the real is made to fall into approved units and packets.” Jiminy continues, in a passage that he somehow forgot to include above in his selection of self-exculpating quotes: “In fact, these writers could be called realists, of a kind. But the reality that many of them are interested in is ‘reality examined to the point of madness’.” A little earlier, he talks about how these writers deploy the long sentence, emptying it of much of the content of more narrow, conventional realism and instead “concentrat[ing] on filling the sentence, using it to notate and reproduce the tiniest qualifications, hesitations, intermittences, affirmations and negations of being alive.” Ah – being alive! Here is the whole desideratum of Jiminy Critic, his approved units and packets of warmed-over humanism, which have been consistent since the essays in The Broken Estate – realism, lifeness (the idea if not yet the insipid term), consciousness. Does it really need to be said that consciousness is still consciousness, even if it’s a deranged or “mad” consciousness, a consciousness under duress?
Here’s a phenomenon you’ll often observe in freshman literature classes: whenever a story or a novel offers anything strange, disturbing, or uncanny, many students’ first reaction is to assimilate it back into the familiar. Gregor Samsa’s metamorphosis has to be a dream, or proof that he had gone insane. Jonathan Culler, following Barthes, calls this practice the naturalizing or recuperating of “writerly” texts, typically achieved by assigning a controlling consciousness to every utterance. Consciousness, in all cases, must be primary, writing secondary, the effect of a prior cause. You can read an excerpt from Culler which almost reads as an anticipatory critique of How Fiction Works by following this link.
Laszlo Krasznahorkai’s novels are very much writerly texts, and Jiminy’s whole effort is to make them into readerly texts. Jiminy writes, “It is often hard to know exactly what Krasznahorkai’s characters are thinking, because his fictional world teeters on the edge of a revelation that never quite comes”; instead of such a revelation, we get “a dynamic paralysis in which the mind turns over and over to no obvious effect.” It might be hard to know what the characters are thinking, what the ultimate effect of that thinking should be, but at least there are characters thinking, a mind turning over thoughts. There’s never a sense, in Jiminy’s review, that the “characters” are, say, being “thought” by those lava flows of language; that writing itself might be primary and constitutive. There always must be this stabilizing, prior presence of consciousness – the metaphysic of “the soul” that informs all of Jiminy Critic’s reviewing.
Of a quote from LK’s novel War & War, Jiminy writes, “the entire passage, even those elements which seem anchored in objective fact, has the quality of hallucination. One senses that Korin spends all his time either manically talking to other people or manically talking to himself, and that there may not be an important difference between the two.” If there’s something contradictory or strange in the text, we can chalk it up to a hallucinating mind, which is still, after all, a mind. Again: “reading, saying, writing, thinking, and inventing are all mixed up in Korin’s mind, and inevitably get mixed up in the reader’s mind, too.” For Jiminy, War & War is what he elsewhere lauds as a “novel of consciousness,” even if consciousness gone mad.
Thus we reach the thudding bathos of Jiminy’s climax: “By the end of the novel, I felt that I had got as close as literature could possibly take me to the inhabiting of another person, and, in particular, a mind in the grip of ‘war and war’ – a mind not without visions of beauty but also one that is utterly lost in its own boiling, incommunicable fictions…” Actually, by the end of the novel it is made plain that Korin is just an effect of writing, that there is no way out of language’s constitutive power. Jiminy’s trivial reading – that the novel gets you into the head of a madman – is the ultimate recuperation. Jiminy banally speculates that the manuscript in Korin’s possession does not really exist in the world of the novel, that it is Korin’s “mental fiction.” But Korin doesn’t possesses the manuscript because the manuscript (and writing in general) possesses him.
Towards the end of the essay Jiminy shifts into talking about the metaphysical, because all really good novels are ultimately “about” metaphysical concerns rather than, say, exemplars of materialist ones (and chiefly, in the case of many practitioners of the baroque sentence, the materiality of writing itself). Of the illustrated novella Animalinside he asserts, “by the end of this relentless text, the dog has passed through the political and become metaphysical or theological” – often, by sheer coincidence, the trajectory of many a Jiminy Critic review. Jiminy pretends in this comments thread that the term “metaphysical” has to entail a belief in God, and since he’s only pointing to what he sees as a God-sized hole in Melancholy of Resistance (“a book about a God that not only failed but didn’t even turn up for the exam”), he can’t be accused of yet again going all metaphysical on us. But here Jiminy is just relying on the ignorance of his preferred brand of reader; privately he knows better (later even conceding that it might be an “negative metaphysics” he’s pointing to).
The slide from the political to the metaphysical is typical of Jiminy’s reviews, and his reading of Melancholy of Resistance takes place under its sign. In his construal, the novel “takes repeated ironic shots at the possibility of revolution” (always a high recommendation!) and therefore segues perfectly into his (again typical) quietist conclusion: “Mental fictions may enrage us, and may lead to madness, but they may also provide the only ‘resistance’ available. Korin, Valuska, and Mrs. Eszter are, in their different ways, all demented seekers after purity. That they cannot exactly describe or enact their private Edens makes those internal worlds not less but more beautiful. Inevitably, as for all of us but perhaps more acutely for them, ‘heaven is sad’.” Ah yes, yet another novel that ultimately counsels resignation (with a little poignant inner “resistance” in one’s holy consciousness) in the face of a world that cannot be changed.
Jiminy can point to all the “bottomless abysses and obscure referents” and name-dropping of Beckett and Bernhard that he likes – it’s misdirection, drawing attention to the curtains and wallpaper and the upholstery – never let it be said that Jiminy Critic is not an accomplished upholsterer! – rather than to the foundations of his own review. Those foundations are the same as always: realism, the novel of consciousness, metaphysics, quietism.